爛
咲き乱れた僕等 爛れうる恋心
掬われた情熱 未熟で有り爛漫
此れも高雅、修羅の路 濁流に逆らい
闘いを止めずに進み続ける獅子
削られて錆びてトガル
つれづれに 儚き鮫
歓声の処方箋 けたたましい民族
大気は汚れ汚れ 悪が生き残るのか?
盲目にて振翳す 勇ましい鋼は
心の地球を 限りだけ曝け
削られて錆びてトガル
つれづれに 儚き鮫
咲いた咲いた綺麗に咲いた
爛れる前に僕等に愛を
枯れた枯れた綺麗に枯れた
欠片になって豪華絢爛
爛… …
Romaji
Ran
Saki midareta bokura tadare uru koigokoro
Sukuwareta jounetsu mijuku de ari ranman
Kore mo kouga, shura no michi dakuryuu ni sakarai
Tatakai wo yamezu ni susumi tsuzukeru shishi
Kezararete sabite togaru
Tsurezure ni hakanaki same
Kansei no shohousen ketatamashii minzoku
Taiki wa kegare kegare aku ga iki nokoru no ka?
Moumoku ni te furi kazasu isamashii hagane wa
Kokoro no chikyuu wo kagiri dake sarake
Kezararete sabite togaru
Tsurezure ni hakanaki same
Saita saita kirei ni saita
Tadareru mae ni bokura ni ai wo
Kareta kareta kirei ni kareta
Kakera ni natte gouka kenran
Ran... ...
English
Bright
We, exuberantly blossomed Feelings of love liable to fester
Passion, scooped out Inexperienced and glorious
This too is elegant, the road to carnage going against the muddy stream
The lion continuing to advance without ending the battle
Carved, rusted, and sharpened
A leisurely fleeting shark
A prescription for cheering A clamorous people
The atmosphere is filthy Will evil survive?
The gallant steel brandished blindly
Lays bare as much as it's able the earth of the heart
Carved, rusted, and sharpened
A leisurely fleeting shark
We blossomed, we blossomed, we blossomed beautifully
Love, for us, before we fester
We withered, we withered, we withered beautifully
Going to pieces, luxurious and extravagant
Bright... ...
Okay, this is one of the most difficult things I've translated. It's very hard to grasp what's going on in this song, but it's not entirely surprising writing for this vocalist (Kon). A native Japanese speaker was also consulted in this translation and there were a lot of shrugs! I am open to comments if you have any insight into this song, such as knowledge of anything that may have been said about it in interviews, etc.
No comments:
Post a Comment