Sunday, December 4, 2016

BUCK-TICK: 曼珠沙華 manjusaka



Japanese
曼珠沙華 manjusaka
 
今あなたに会いにゆくよ
誰も消えた 迷い道
だた一目だけでいいよ
風に揺れる彼岸花

眠りの中だけでいいよ
忘れてしまえばいいから
病める者の夢の夢さ
忘れてしまえばいいから全部

血を吐く桜 藤色の宵
毒はまわり 腐乱の匂い
夕立近く 紫吐息
骨を溶かす 雨粒の音

稲妻が横顔を映す
幽かに微笑んでいるみたい
降りしきる雨音にまぎれ

どうって事ないさ 呟いてみる
声を殺したまま 叫んでいた
どうって事ないさ 呟いてみる
聞こえないふりして 知らん顔して

稲妻が横顔を映す
幽かに微笑んでいるみたい
振りしきる雨音にまぎれ

どうって事ないさ 呟いてみる
声を殺したまま 叫んでいた
どうって事ないさ 呟いてみる
聞こえないふりして 知らん顔して
どうって事ないさ 大丈夫きっと

どうって事ないさ 大丈夫きっと

今あなたに会いにゆくよ
誰も消えた 迷い道
だた一目だけでいいよ
風に揺れる彼岸花



Romaji
Manjusaka
 
Ima anata ni ai ni yuku yo
Daremo kieta mayoi michi
Tada hitome dake de ii yo
Kaze ni yureru higanbana

Nemuri no naka dake de ii yo
Wasurete shimaeba ii kara
Yameru mono no yume no yume sa
Wasurete shimaeba ii kara zenbu

Chi wo haku sakura fujiiro no yoi
Doku wa mawari furan no nioi
Yuudachi chikaku murasaki toiki
Hone wo tokasu amatsubu no oto

Inazuma ga yokogao wo utsusu
Kasuka ni hohonde iru mitai
Furishikiru amaoto ni magire

Doutte koto nai sa tsubuyaite miru
Koe wo koroshita mama sakende ita
Doutte koto nai sa tsubuyaite miru
Kikoenai furishite shiran kao shite

Inazuma ga yokogao wo utsusu
Kasuka ni hohonde iru mitai
Furishikiru amaoto ni magire

Doutte koto nai sa tsubuyaite miru
Koe wo koroshita mama sakende ita
Doutte koto nai sa tsubuyaite miru
Kikoenai furishite shiran kao shite
Doutte koto nai sa daijoubu kitto

Doutte koto nai sa daijoubu kitto

Ima anata ni ai ni yuku yo
Daremo kieta mayoi michi
Tada hitome dake de ii yo
Kaze ni yureru higanbana



English

Lycoris Radiata
 
I'm coming to see you now
Everyone vanished Lost on the way
Just one look is enough
A red spider lily swaying in the wind

Just in my sleep is enough
Since I should forget completely
The dream of a dream of someone aching
Since I should forget completely, all of it

Cherry blossoms spewing blood The wisteria-colored evening
The poison's circulation The stench of decomposition
Evening rain is nearing A purple sigh
It melts my bones The sound of the raindrops

A flash of lightning illuminates the side of your face
It vaguely looks like you're smiling
Lost in the sound of the pouring rain

It's no big deal, I try to mutter
Having killed my voice I screamed
It's no big deal, I try to mutter
Pretending not to hear Making an unsuspecting face

A flash of lightning illuminates the side of your face
It vaguely looks like you're smiling
Lost in the sound of the pouring rain

It's no big deal, I try to mutter
Having killed my voice I screamed
It's no big deal, I try to mutter
Pretending not to hear Making an unsuspecting face
It's no big deal It'll surely be okay

It's no big deal It'll surely be okay

I'm coming to see you now
Everyone vanished Lost on the way
Just one look is enough
A red spider lily swaying in the wind


* The title of this song and the word "higanbana" in the lyrics are two ways of referring to the same flower, the red spider lily. Because the title word is apparently less common but still a different word, I've chosen to title the English translation with the scientific Latin name to differentiate the terms.
** The red spider lily is a poisonous flower which represents death. Though the lyrics may be subtle, taking this reference into consideration, the song is clearly about someone who has died.

No comments:

Post a Comment