Thursday, June 2, 2016

Warugaki: 知ったかぶりのBaby Girl [Shittakaburi no Baby Girl]




Japanese
知ったかぶりのBaby Girl

漆黒彩るネオン、色褪せた偽りの光
あの方の目はみちゃいけねえ、通りかがったら即挨拶
歌舞伎町■■■の街、売り捌く冷たい楽園
ぶち■■舐めたクソガキ
表面上?おかみどうした?
午前四時過ぎた街・・・
ふざけた女はホス狂い
くだらねえ何処にある光?何もねえ何だ俺は・・・
 
どうすれば見せてくれますか?本当の心の奥
俺のは見える?受け止められる?

荒れる、叫ぶ、薬あげる
恋愛ゲーム無駄なおままごと
くだらねえ出会いの場、つまんねえ飲み会、Prostitute



Romaji
Shittakaburi no Baby Girl

Shikkoku irodoru neon, iro awaseta itsuwari no hikari
Ano kata no me wa micha ikenee, toori kagattara soku aisatsu
Kabukicho ■■■ no machi, uri sabaku tsumetai rakuen
Buchi ■■ nameta kusogaki
Hyoumenjou? Okami doushita?
Gozen yonji sugita machi...
Busaketa onna wa hosu kurui
Kudaranee doko ni aru hikari? Nani mo nee nan da ore wa...
 
Dou sureba misete kuremasu ka? Hontou no kokoro no oku
Ore no wa mieru? Uke tomerareru?

Areru, sakebu, kusuri ageru
Ren'ai geemu muda na omamagoto
Kudaranee deai no ba, tsumanee nomikai, Prostitute


English
The Baby Girl I Pretend to Know

Jet-black colored neon; faded, fake light
Don't meet that person's eyes; if you pass them they'll greet you immediately
Kabukicho's ■■■ district, a widely-sold, cold paradise
A shithead who's damned ■■
On the surface? What's wrong, miss?
A district past four in the morning...
The girls who flirted around are host-obsessed
Where is the good-for-nothing light? There's nothing; why am I...
 
How will you show me? The true depths of the heart
Can you see mine?  Can you handle it?

I lose my temper, I shout, I give medicine
A pointless love-game of playing house
The good-for-nothing place we met, a boring-as-sin drinking party, Prostitute

No comments:

Post a Comment