Friday, November 1, 2013

the GazettE: 奈落 [Naraku]



Japanese
奈落

掛け違う本能と身体
脈打つ「逆」を演じてた
静かに縋りつくように

二人はとても綺麗だった
「汚れ」を知りすぎてたから

ばらばらに散る情欲の先に愛していると答えて

嘲笑うかのように剥き出しの傷を欲しがる
痛みよりも深くあなた感じてたから
演じてゆける

壊れてく理性と身体 脈打つ「虐」を見つめてた
その手に溺れるように

二人はとても綺麗だった…

ばらばらに散る情欲の先に愛していると答えて

嘲笑うかのように剥き出しの傷を欲しがる
痛みに身を沈めあなた思う

首筋を這わせるその手さえ信じていたい

愛憎の狭間 夢見ていた
温もりが剥がれてゆく
情欲に塗れ信じた愛の終わりに

奈落を見た


Romaji
Naraku

Kake chigau honnou to karada
Myaku utsu "gyaku" wo enjite ta
Shizuka ni sugari tsuku you ni

Futari wa totemo kirei datta
"Kegare" wo shiri sugite ta kara

Barabara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete

Azawarau ka no you ni muki dashi no kizu wo hoshigaru
Itami yori mo fukaku anata kanjite ta kara
Enjite yukeru

Kowarete ku risei to karada myaku utsu "uso" wo mitsumete ta
Sono te ni oboreru you ni

Futari wa totemo kirei datta...

Barabara ni chiru jouyoku no saki ni ai shite iru to kotaete

Azawarau ka no you ni muki dashi no kizu wo hoshigaru
Itami ni mi wo shizume anata omou

Kubisuji wo hawaseru sono te sae shinjite itai

Aizou no hazama yume wo mite ita
Nukumori ga hagarete yuku
Jouyou ni mamire shinjita ai no owari ni

Naraku wo mita



English
Hell

My conflicting instincts and body
I feigned the pounding "opposite"
As though clinging to silence

We were really beautiful
Because we knew "impurity" so well

Before the lust which scatters to pieces, answer that you love me

You want naked scars as though you ridiculed me
I felt you deeper than the pain
So I'll go on pretending

My breaking reasoning and body I stared at the pounding "lie"
As though nearly drowning in your hands

We were really beautiful...

Before the lust scatters to pieces, answer that you love me

You want naked scars as though you ridiculed me
I sink into the pain and think of you

I only want to believe in your hands creeping around my neck

Between love and hate I dreamed
The warmth keeps fading
At the end of a lust-filled love I believed in

I saw Hell


*I don't normally translate songs that have probably been translated a thousand times unless I really love them. But this was spurred from the fact that I saw another version of this translation that was so grossly mistranslated that I felt the need to contribute a better English representation of the song to the Internet. I'm not a part of the GazettE fandom, though, and know some people may take issue with some of the ways I chose to translate some if it. Feel free to leave me your thoughts for consideration.

No comments:

Post a Comment