Saturday, June 1, 2013

exist trace: 灰の雪 [Hai no Yuki]



Japanese
灰の雪

小さい記憶のアナタは花を摘んで笑ってる
けれどもうその笑顔は見れない 夢を見ているの

一命は取り留めたけど意識は無いの
アナタはワタシの 「娘」

雪の様なアナタの様な真っ白な子猫
雨に打たれ人に紛れ淋しくて死ぬの?
届かないよ聞こえないよ何もかも白紙
花の様に・・・アナタもすぐ散るの?


小さい記憶のアナタはママに抱かれ眠ってる
けれどもうその寝顔は見れない 夢なら覚めてよ ?

一命は取り留めたけど意識が無いの
ワタシはアナタの 「母親」

雪の様なアナタの様な真っ白な子猫
雨に打たれ人に紛れ淋しくて死ぬの?
届かないよ聞こえないよ何もかも白紙
花の様に・・・アナタもすぐ散るの?


「あの日までのママはいつも笑っていたけど」
「あの日からのママはいつも泣いてばかりで・・・」

何度呼べば天に乞えばアナタ目を覚ます?
子猫は既に冷たくなっていた


雪の様なアナタの様な真っ白な子猫
雨に打たれ人に紛れ淋しくて ――――
届かないよ聞こえないよ何もかも白紙
花の様に・・・アナタもすぐ ――――



Romaji
Hai no Yuki

Chiisai kioku no anata wa hana wo tsunde waratte ru
Keredo mou sono egao wa mirenai yume wo mite iru no

Ichimei wa tori tometa kedo ishiki wa nai no
Anata wa watashi no "musume"

Yuki no you na anata no you na masshiro na koneko
Ame ni utare hito ni magire sabishikute shinu no?
Todokanai yo kikoenai yo nani mo ka mo hakushi
Hana no you ni... anata mo sugu chiru no?


Chiisai kioku no anata wa mama ni dakare nemutte ru
Keredo mou sono negao wa mirenai yume nara samete yo?

Ichimei wa tori tometa kedo ishiki ga nai no
Watashi wa anata no "hahaoya"

Yuki no you na anata no you na masshiro na koneko
Ame ni utare hito ni magire sabishikute shinu no?
Todokanai yo kikoenai yo nani mo ka mo hakushi
Hana no you ni... anata mo sugu chiru no?


"Ano hi made no mama wa itsumo waratte ita kedo"
"Ano hi kara n mama wa itsumo naite bakari de..."

Nando yobeba ten ni koeba anata me wo samasu?
Koneko wa sude ni tsumetaku natte ita


Yuki no you na anata no you na masshiro na koneko
Ame ni utare hito ni magire sabishikute ――――
Todokanai yo kikoenai yo nani mo ka mo hakushi
Hana no you ni... anata mo sugu ――――



English
Ash Snow

You, from memories when you were little, are picking flowers and laughing
But I can't see your smile anymore You're dreaming

Life stopped but there's no awareness
You are my "daughter"

A pure-white kitten, like the snow, like you
Beaten by the rain, away from people, will you die lonely?
It won't reach you, you won't hear it, everything's a blank slate
Like a flower... will you soon fall*, too?


You, from memories when you were little, are being held by Mama and sleeping
But I can't see your sleeping face anymore Since you're dreaming, wake up?

Life stopped but there's no awareness
I am your "mother"

A pure-white kitten, like the snow, like you
Beaten by the rain, away from people, will you die lonely?
It won't reach you, you won't hear it, everything's a blank slate
Like a flower... will you soon fall, too?


"Mama, until that day, was always smiling, but"
"Mama, since that day, is always crying..."

If I call out again and again, if I beg the heavens, will you wake up?
The kitten has already gone cold


A pure-white kitten, like the snow, like you
Beaten by the rain, away from people, lonely ――――
It won't reach you, you won't hear it, everything's a blank slate
Like a flower... will you soon ――――


*This is a common phrase used in prose and poetry in Japan -- flowers "falling" and scattering. It refers to the dying of cherry blossoms, which fall and scatter from the branches as they die. It's a euphemism for death.

No comments:

Post a Comment