Thursday, October 11, 2012

CELL: どうせ終わる世界ならあなたがいい [Douse Owaru Sekai Nara Anata ga Ii]




Japanese
どうせ終わる世界ならあなたがいい

あなたの為なら 全て捨てよう そう 叶うなら
あなたを感じて 生きてゆきたい ねぇ…少しでも

触れる喜び 耳元で
ささやく声が 今も響いて
消えない不快 変わらない
過去を引きずる 私が嫌い

この想いに気がつかないでしょ
切れた糸 結びたい
許されるなら もう一度だけ
夢じゃない場所で逢いたいの

あなたの為なら 全て捨てよう そう 叶うなら
あなたを感じて 生きてゆきたい ねぇ…少しでも

瞳閉じたら いつまでも
同じ景色が 繰り返すだけ
闇を這いずり 求めてる
そばで眠りたい 私が嫌い

この想いに気がつかないでしょ
切れた糸 結びたい
許されるなら もう一度だけ
夢じゃない場所で逢いたいの

あなたの為なら 全て捨てよう そう 叶うなら
あなたを感じて 生きてゆきたい ねぇ・・・少しでも

あなたの為なら 全て捨てよう そう 叶うなら
あなたを感じて 生きてゆきたい ねぇ・・・少しでも

世界が変わっても 想いは変わらない
いつか 居るまで
孤独なあなたになっても 私がいるから

私のあなた


Romaji
Douse Owaru Sekai Nara Anata ga Ii

Anata no tame nara subete suteyou sou kanau nara
Anata wo kanjite ikite yukitai nee... sukoshi demo

Fureru yorokobi mimimoto de
Sasayaku koe ga ima mo hibiite
Kienai fukai kawaranai
Kako wo hikizuru watashi ga kirai

Kono omoi ni ki ga tsukanai desho
Kireta ito musubitai
Yurusareru nara mou ichido dake
Yume ja nai basho de aitai no

Anata no tame nara subete suteyou sou kanau nara
Anata wo kanjite ikite yukitai nee... sukoshi demo

Hitomi tojitara itsumademo
Onaji keshiki ga kurikaesu dake
Yami wo haizuri motomete ru
Soba de nemuritai watashi ga kirai

Kono omoi ni ki ga tsukanai desho
Kireta ito musubitai
Yurusareru nara mou ichido dake
Yume ja nai basho de aitai no

Anata no tame nara subete suteyou sou kanau nara
Anata wo kanjite ikite yukitai nee... sukoshi demo

Anata no tame nara subete suteyou sou kanau nara
Anata wo kanjite ikite yukitai nee... sukoshi demo

Sekai ga kawatte mo omoi wa kawaranai
Itsuka iru made
Kodoku na anata ni natte mo watashi ga iru kara

Watashi no anata


English
If the World Will End After All, I Want You*

If it's for you I'll throw away everything yes if my wish comes true
I want to live feeling you** Hey... if only a little
 

The joy I feel The whispering voice
At my ear echoes even now

Displeasure that won't fade won't change
I drag out the past I hate myself

You won't notice my feelings
I want to tie the severed thread
If it's allowed just once more
I want to meet you somewhere that isn't in my dreams


If it's for you I'll throw away everything yes if my wish comes true
I want to live feeling you Hey... if only a little


When I close my eyes only the same scenery
Repeats forever
I'm crawling in the dark and seeking you
I want to sleep beside you I hate myself

You won't notice my feelings
I want to tie the severed thread
If it's allowed just once more
I want to meet you somewhere that isn't in my dreams
 
If it's for you I'll throw away everything yes if my wish comes true
I want to live feeling you Hey... if only a little

If it's for you I'll throw away everything yes if my wish comes true
I want to live feeling you Hey... if only a little


Even if the world changes my feelings won't

Until you're here someday
Even if I turn into you, lonely I'll be here, so

You're mine



* The title doesn't translate into English verbatim without sounding odd. "Anata ga ii" literally means "you're good", but in this context it's a subtle way of saying expressing want. If I translated the title into a more natural way of expressing the idea in English, it would be like "If the world is going to after all I'd just be happy to have you". But that's too long and specific for a title!

**This "feeling" isn't literal, like "touching"; this is on an emotional level.

2 comments:

  1. This band is new for me!

    Thank you!!

    ReplyDelete
    Replies
    1. I started listening to them recently; they're great. :)

      Delete